April 1st, 2017

Sea-2014

*** (Переводчики с испанского)

Переводчики с испанского
На испанцев непохожи.
Люди опыта гражданского
И войны гражданской тоже.

Судьбы разные, но общие.
В закутке большого дома
Происходит встреча очная
Внешне даже незнакомых.

Слышно только мне известное
То единственное слово
Анатолия Гелескула.
Это стоит дорогого.

Эхо, гулко отражённое,
Каждый раз звучит иначе.
Никогда не завершённое,
В нашей жизни много значит.

2017

This entry was originally posted at https://alex-vinokur.dreamwidth.org/507776.html. Please comment there using OpenID.
Sea-2014

Вечер Евтушенко в МГУ

Вечер Евтушенко в МГУ.
Прошлый век. Конец шестидесятых.
Встречу века помню. Не могу
Быть к ней равнодушно-непредвзятым.

Маргинал и интеллектуал
Шли на штурм, единой строчки ради.
И держали тот девятый вал
Цепи заградительных отрядов.

Кто-то (это было не в кино),
Чтобы слышать больше, чем поэта,
Влез через закрытое окно
С высоты каких-то тридцать метров.

Кто-то, говорят, подкоп прорыл.
Зал забит. Он вышел на подмостки...
Он слегка себя боготворил,
Просто и вальяжно - по-московски.

Было всё - поэзия, стихи,
Споры, разговоры не по делу.
Оказались праведны грехи,
Потому что... Tак любовь велела.

Шёл, конечно, диамонолог,
Ритмами и жестами спрессован.
Воздух был, отметим между строк,
Дружелюбно наэлектризован.

Ощущалась собственная связь
С тем, что и доселе не забыто.
Только там, и только находясь
В самом центре будущих событий.

2012

Audio
* http://app.box.com/s/njt4eqzqt66ztayx7cd6n2k8c5c8lf75
* https://drive.google.com/open?id=0B8LXvKN7RT8xajFoWlhxV0RiQUU