September 4th, 2021

Sea-2014

*** (Златокудрая дева затрепетала)

"Златокудрая дева затрепетала,
Рыжеволосая девушка задрожала,
Рыжая девка затряслась"
Что изменилось в произошедшем?
Не объяснить языком просторечным
Слов безграничную власть.

Да и высоким изысканным штилем
Вряд ли такую работу осилим -
Интерпретацию чувств
Трёх независимых разных событий
В связке одной для чего-то прошитых
Как синкретизм искусств.

2021


-------------------------------------------------

В.В.Сдобников, О.В.Петрова
Теория перевода

Фрагмент

«Слово, выполняя свою эстетическую роль, яв­ляется важнейшим средством создания художе­ственного образа... Иначе говоря, слово, будучи средством создания художественного образа, обна­руживает свою стилистическую способность -образность». Очень ярко эту способность слова иллюстрирует пример, который любил приводить в своих лекциях Юрий Максимович Скребнев: одну и ту же ситуацию можно описать двумя дено­тативно равнозначными фразами — Златокудрая дева затрепетала и Рыжая девка затряслась. Нет нужды говорить о том, насколько разные образы при этом создаются. Необходимо лишь отметить. что разница возникает и между двумя образами этой задрожавшей рыжеволосой девушки, и меж­ду двумя образами рассказчика, произносящего эту фразу.


https://studfile.net/preview/8838034/page:176/




This entry was originally posted at https://alex-vinokur.dreamwidth.org/703820.html. Please comment there using OpenID.